나는 당연히 이 블로그에게 새해 인사를 올렸다고 생각했다.그러나 그렇지 않았다.보면 여러가지 명절에 대체로 모호한 표현으로 녹인 것 같다.연말 연시의 연휴에도 그 애매한 표현은 통용된다.무적의 인사 치레이지”Happy holidays!”이다.(한국과 휴일이 같거나 명칭은 뭐라고 부를지 모르겠지만 어쨌든 지금쯤은 휴일)휴일을 즐겁게 보낸다는 뜻이다.이는 당연히 크리스마스에 쓸 수도 있다.오히려 종교적 의미를 줄이고 상대에게 휴일의 즐거움만을 빈다는 의미에서 권장되기도 한다.만약 저는 아직 영어가 혼란하고 험한 순간에 “I’m fine. Thank you, and you?”급으로 자동적으로 인사가 튀려면 저 표현만 익히면 좋다.아니면 전통의 표현 법이 있다.Happy new year(to you!)I wish you a happy new year!I hope you have a happy new year!물론 happy대신 wonderful이라던가 lovely 같은 단어를 써도 좋겠지만, 전통은 happy 아닌가.좀 풀어 써도 기본 어휘를 써서 축하해도 좋다.항상 강조하듯이 그래도 의미가 통하다.꼭 특정 때 특정 표현을 써야 한다는 부담을 버리다.그러면 영어가 더 쉽다.예를 들어 The new year is around the corner.새해가 이제 금방이에요.I can’t wait to see a new year!새해를 빨리 데리고 싶어요!I wish you a lot of good things in a new year!새해에도 당신에게 많은 좋은 일이 있길 빌어요!I hope you enjoy the new year!저는 당신이 새해도 즐기고 싶어요!등이다.참고로, 이런 새해 인사를 가리키는 말은 다음과 같다.New year greetings New year wishes New year messeges, 그리고 새해 다짐은 New year’s resolution이라고 쓴다.동서 고금을 막론하고 새해가 되면 새로운 다짐으로 한해를 열겠다는 것은 마찬가지이다.https://m.blog.naver.com/crispwatch/222869855729
명절 인사를 하자. (Happy holidays!) 추석이다! 내일부터 기분좋은 연휴다!(오늘 야근예정인 나는 뭔가..(웃음) 영어로 추석 인사를 어떻게 해… m.blog.naver.com
명절 인사를 하자. (Happy holidays!) 추석이다! 내일부터 기분좋은 연휴다!(오늘 야근예정인 나는 뭔가..(웃음) 영어로 추석 인사를 어떻게 해… m.blog.naver.com
명절 인사를 하자. (Happy holidays!) 추석이다! 내일부터 기분좋은 연휴다!(오늘 야근예정인 나는 뭔가..(웃음) 영어로 추석 인사를 어떻게 해… m.blog.naver.com
연말이면 커피 뚜껑에도 순록이 온다.